林·拉德纳著
孙仲旭译
梅斯镇有五千居民,镇上的煤气公司为八百个家庭、办公室和商店提供服务。
公司的办公人员有两位——检修员兼抄表员埃德·亨特和斯蒂芬·吉尔,后者的职位是会计,可是他的工作比听上去要难干得多。
每个月一号到十号,斯蒂芬待在办公室,从想优惠百分之五的少数几个节俭的顾客那里收支票和钱,跟自以为被敲了竹杠的很多顾客说好话、争辩,还尽量向顾客推销新炉具、餐具和灯具,那些顾客没完没了地抱怨他们十五、二十年前买的炉具、餐具和灯具有毛病。
十号以后,他就锁上前门,走遍全镇去讨账,很多家已经积欠了一年乃至更久,根本无意付清。这项累人且劳而无功的工作通常一直持续到二十七号,亨特从这天起开始抄表,斯蒂芬把行度再抄一遍,制做出账单。
二十九号那天,一般来说亨特会喝醉了,斯蒂芬就得忙着去把没抄的表抄了,然后又赶紧回来做完剩下的账单。
当老爷子汤森——这间公司是他的,他在大一点的镇子上还另外开了五家煤气公司——每隔半月来梅斯镇视察时,斯蒂芬就得挨顿臭骂,因为他没能从梅斯镇的土包子身上榨出钱来,还让亨特喝醉酒。
斯蒂芬每星期总共挣二十二块五,在为这间煤气公司工作的八年里,他一直挣这个数。
他今年三十一岁了,十二岁时,他不得不辍学,当上了西联公司的电报投递员。当时他爸爸死了,他母亲自己开了间赚不到多少钱的<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/feng.jpg">纫铺,斯蒂芬从电报公司挣的几块钱正好可以贴补家用。后来,他干过的活包括给食杂店赶拉货马车,在药房卖汽水,还在莱克沃纳公司的车站当过搬运工。
煤气公司说给他二十二块五,这是件天上掉馅饼的好事,比他以前挣过的最高工资还多七块五。
斯蒂芬的母亲过世了了,斯蒂芬娶了斯特拉·尼科尔斯,对她来说,缺钱也不是新鲜事。可是他们养了两个孩子,不久开始欠起别人的钱,这让斯蒂芬在收别人拖欠公司的账单时,效率不如以前。他自己就拖债主的账,让他没法怪别人欠账。
他所做的,只是向天祷告老爷子会前来给他猛涨一次工资,但是他也知道,这种机会相当于让斯特拉一边胳膊夹一个孩子游过英吉利海峡。
吉尔夫妇穷得看不起电影,再说也请不起人看孩子。所以斯蒂芬和斯特拉晚上待在家里,读从镇上图书馆借的书,斯蒂芬读的是诗集。
经常,等到斯特拉去睡觉后,他会创作自己的诗。
他给斯特拉写过一首诗,在她有一年过生日时给了她。斯特拉说诗写得很<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/bang.jpg">,他应该炒了破煤气公司,去以写诗为生。
斯蒂芬一笑置之,说他现在这样穷还能接受,可是不想过得更穷了。
他没有给斯特拉看别的诗——关于自然、花朵、莱克沃纳铁路、梅斯镇的美女等等——那些全锁在他在煤气公司的办公桌的一个抽屉里。
有个叫查利·罗伯茨的人,是个纽约来的旅行推销员,推销一种即出式热水器产品。几年来,他一直想卖给老汤森,可是老汤森说太费气,会让客户叫起来,现在就叫得够厉害的了。罗伯茨这个年轻人毫不气馁,还是一直<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/chan.jpg">着汤森,尽管后者在态度上,想让他知难而退。
罗伯茨是个爱说俏皮话、爱开玩笑的纽约人。不去外地时,他崇拜的人去哪儿吃午餐,他也去,只是为了和他们靠得近一点,看着他们,也拾着听他们说的俏皮话,好让他能再讲给旅途中遇到的旅行推销员同行听。他崇拜的这些人有漫画家、剧作家和都市报章的幽默专栏编辑等。
他最喜欢看的专栏是《旗帜报》上乔治·鲍尔奇所主持的,他去到小城镇时,经常从当地报纸上剪些荒唐的东西寄给乔治,乔治用自己的文字说明替换了查理的,然后凑成一篇专栏文字。
查利得到消息说老爷子汤森某一天会去梅斯镇,他因为在附近,就坐了城际列车来到了煤气公司的办公室。斯蒂芬刚刚徒劳无功地去找了一圈用气却不<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/jiao.jpg">钱的客户,当时正在办公室后面的铺子里,在跟埃德·亨特说哈波太太的夜灯经常灭。
罗伯茨一个人在办公室,懒洋洋地看了一眼斯蒂芬的办公桌,看到了一本书。
那是本埃米·洛厄尔的诗集。过了一会儿,斯蒂芬从铺子那边过来了。
“你好啊,吉尔。”罗伯茨说。
“你好吗,罗伯茨先生?”斯蒂芬说。
“我听说老爷子来过了。”罗伯茨说。
“你没赶上。”斯蒂芬说“他昨天下午来了,晚上去了海因斯城。”
“明天他还来吗?”
“这可难说,他行踪不定。”
“让他买东西不容易啊,不过我会赶过去碰碰运气。我看到你在读高雅的诗歌。”
“图书馆借的。”
“觉得怎么样?”
“我不是很喜欢无韵诗。”
“我想无韵诗更好写吧。”
“我不这样看,会写的话,押韵就不怎么难,你看人家埃德加·格斯特吧。”
“你怎么知道他写得容易?”
“他的东西读着觉得是这样。”斯蒂芬说,顿了一下又说“再说,我自己也试着写过。”
“噢,这么说你是个诗人了,不是吗?”罗伯茨说。
“我倒不敢真的这样自称,可是我写过几首,写着玩的,不是正儿八经当成工作来写的。也许别人觉得糟透了,可是我写的时候还是写得开心。”
“我想读一下,吉尔。”罗伯茨热切地说。
“我不知道好不好给你读,也不知道我存下来没有。三年前我太太过生日时,我给她写过一首,她觉得<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/ting.jpg">好。我也许可以让你读读这首,只是不知道我在这儿有没有留一份。”
他知道得很清楚,这儿就有一份。
“看看能不能找到。”罗伯茨说。
斯蒂芬看了两三个抽屉,最后才拉开放有手稿的那个。
“只是在我太太生日时写给她的小玩意儿,你很可能觉得糟透了。题目叫《致斯特拉》,斯拉特是我太太的名字。”
查利·罗伯茨读这首诗:
斯特拉你今天<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/man.jpg">二十三
你的头发却仍像纯金一般
斯特拉他们告诉我你的名字在拉丁语里指星星
在我眼里你就是星星亮晶晶
你的眼睛还有你金黄的头发
我自以为是个幸运儿,斯特拉
你知道我买不起贵重的礼物
也知道我挣的钱只够我们度<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/ri.jpg">
也知道我们已经债台高筑
但是你会一直身强体健
直至我赚得家财万贯
也许到时我就更能送得起礼物给你
比如今能送的还好一级
所以现在斯特拉我要暂时告别你
希望明年我能让我们过得更如意
祝你长寿、成<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/shu.jpg">而且快乐
这是我给你的生日祝福,斯特拉
“你是想告诉我,”罗伯茨说“写这么一首诗根本不费什么事?”
“我只花了半个钟头不到。”斯蒂芬说。
“喂,”罗伯茨说“这首诗给我吧。”
“你要它干吗?”
“我可以帮你发表。”
“在哪儿?”
“在纽约的《旗帜报》上。我有个朋友,乔治·鲍尔奇,他可以在他的专栏上登出来。他不给稿费,但是如果这首诗登出来,再署上你的名,有可能引起给诗付稿费的人的注意,到时候你就能赚很多外快了。”
“他们给多少?”
“嗯,有些名牌杂志付得高到了每行一块钱。”
罗伯茨数了数。
“十七行,”他说“照我看老汤森这人,我敢说他一星期给你的钱多不到哪儿去。”
“这首诗我只用了不到半个钟头就写好了。”斯蒂芬说。
“你让我寄给鲍尔奇好不好?”
“我不知道我还有没有多一份。”
“你太太肯定有一份。”
“我猜她也许有吧。”
他可不是猜猜而已。
“今天晚上我就把这首诗寄给鲍尔奇,再附上一封信。他登出来的话,我会把报纸寄给你。”
“我还有首更长的。”斯蒂芬。
“哎,给我吧。”
“不,我想我最好还是留着吧——既然你的朋友不给稿费的话。”
“你这样做对极了,傻瓜才会白干活呢。你留着你别的东西,一直到这一首发表后收到哪个杂志编辑的信,我肯定你会收到的。然后你就可以卖掉你已经写的了,再写一些,一直到你挣的钱多得能从那个老铁公<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/ji2.jpg">手里把梅斯镇煤气公司买下来。”
“我可不想要什么煤气公司,我想<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/tuo.jpg">身,只想写作。”
“你当然要那么做!”
“可是我先得保证有口饭吃啊。”
“有口饭吃!要是你能半个钟头挣十七块,那就是一个钟头三十七块,或者——你每天干几个钟头?”
“十个。”
“一天挣三百四十块!如果说这还不算有口饭吃,我可要头朝下走路了。”
“我根本不可能照这种速度写下去,我得等灵感啊。”斯蒂芬说。
“对我来说,一行一块钱就是足够的灵感。不过要是你自己不想写了,可以请人替你写嘛。”
“那样不合适,不管怎么样,别人都会看出不一样的,风格不容易模仿。我曾经试过像埃德加·格斯特那样写,可是糊<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/nong.jpg">不住熟悉他的作品的人。”
“谁也学不会像格斯特那样写,另外你也不需要啊,你自己的风格就完全跟他的一样好,没准儿还更好。说到格斯特,你以为他快饿死了吗?他还施舍给福特家呢。”
斯蒂芬迫不及待想告诉斯特拉这件事,可是他担心这位鲍尔奇也许不像罗伯茨一样喜欢这首诗,也许会觉得达不到发表水平,那样的话斯特拉会失望的。
他要等到这首诗真的登出来后,真能实现,他就会拿给她看。
他不用等很久。过了不到一个星期,他就收到了从纽约寄来的一份《旗帜报》,在乔治·鲍尔奇的专栏里,有他写的那首诗,署了他的名字,还有标题:《致斯特拉——一位<strong>梅斯镇诗客</strong>送给太太的生日礼物》。”
在他的煤气公司生涯里,他第一次提前十分钟下班,几乎一路跑回了家。他太太跟他期望的一样激动。
“可是他干吗要说你是个诗客呢?”她问道“他肯定是不知怎么的,听到了在麋鹿会2的那个晚上。”
斯蒂芬跟她说了其余的事——罗伯茨怎么预粉放在红色小言那首诗会引起杂志编辑的注意,让他们向他约稿,一行一块钱。他还承认他已经完全准备好了另外几首诗,需要时便可寄出。
他从办公室带回两首诗,他大声读出来,请她评判:
“1.《莱克沃纳铁路》
莱克沃纳铁路通到哪里?
从泽西城通到布法罗市。
有的火车在梅斯镇停可是很少
多数经过不会停下来
除了八点二十二分的一趟往西开
可是十点十二去泽西城的
才是我们最喜欢的
把你拉到泽西城
从那儿可以坐渡轮或者地铁去纽约城
莱克沃纳铁路有很多货车
有时会晚点
可是货车晚点没什么大不了
对那些必须等货的人就不同了
梅斯镇的人坐城际列车特别是农民
这样城际列车就抢了莱克沃纳的生意
可是如果你去纽约城或者布法罗
还是要坐莱克沃纳的车
得总而言之说我们感到荣光
梅斯镇就在莱克沃纳铁路上。
2.《关于煤气》
梅斯镇煤气公司的气表有八百个
阿诺德·皮特斯先生是镇上最大的消费者
他在泰勒山上有座大房子
总在开派对谁来都可以。
我们收的钱其它的短袖,达每月两千六
每月十号前<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/jiao.jpg">还有百分之五折扣。
老板汤森先生觉得有些人是笨蛋
他们不是至少用煤气来煮饭。
至于照明他说好过用电
因为电雷暴会造成停电
要是晚上没电灯照明
就得整夜点蜡烛照明
这几乎称不上做得对头
特别要是家里有人来坐
会问你电是怎么回事。
所以光顾煤气公司吧雷暴影响不到
你们的朋友也没理由说不好。”
对这两首诗,斯特拉赞不绝口,但是又提了点很实用的建议。
“你是在自己坑自己啊,亲爱的。”她说“比如说关于铁路那首诗,你那样写,是十九行,或者说要是他们真的每行给你一块钱的话,就是十九块。可是如果你每一行重新安排一下,就能几乎翻一番了。”
“你什么意思?”
斯特拉拿过一杆铅笔和一张纸写给他看:
莱克沃纳铁路
通到哪里?
从泽西城
通到布法罗市。
“你瞧,”她说“你可以把大多数行一分为二,这样赚的就是三十八块,而不是十九块。”
可是斯蒂芬一面想着挣钱,一面又想着艺术,只肯把《莱克沃纳铁路》的行数从十九抻长到三十,《关于煤气》的行数从十七抻长到二十一。
三天后,斯蒂芬收到了一封特快专递。
信上写着:
亲爱的吉尔先生:
九月二<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/ri.jpg">纽约的《旗帜报》上,登了一首题为《致斯特拉》的诗,署的是您的名
字。这首诗给我留下了极其深刻的印象,如果您已经写了或者将会写出跟那首同样好的
诗,敝刊乐于买下,稿费为每行一美元。
请复函并附上您可能已经完成的任何诗作。
真诚的,
华莱士·詹姆斯
纽约市《詹姆斯周刊》编辑
斯蒂芬从来没有听说过《詹姆斯周刊》,也没注意到这封信上的邮戳盖的是费城,信纸则是费城某家旅馆里的。
他跑回家,把关于铁路和煤气那两首诗装进信封写上地址寄了出去,跟斯特拉激动地稍作商量后,决定辞职。
汤森老爷子第二天上午来到梅斯镇,听到斯蒂芬如此决定后很不高兴,他意识到以他给斯蒂芬的工资,再也请不到别人来干斯蒂芬的活。
“我给你涨到二十四块钱。”他说。
“我不是要求涨工资。我一定要辞职,好全心全意去写我的诗!”
“你的诗!”
“对,先生。”
“你是说你要以写诗为生吗?”老爷子问。
“对,先生。”
“你会饿死的。”
“埃德加·格斯特还活着呢。”
“我管他活着还是死了。”老爷子说“今天是二十号,亨特可以连你的活一块儿干上两星期。要是你两星期到头还想回来的话,我会给你涨到二十三块钱。”
斯蒂芬计划把他更早以前写的诗润<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/se.jpg">一下,再写一两首新作,到时便可<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/man.jpg">足“詹姆斯”的约稿。
但是他发现在已经寄出的两首诗命运悬而未决的情况下,几乎不可能写作。决定让旧稿保持原样后,他的新作只是开了个不怎么样的头:
特拉华河
梅斯镇不太远就到了特拉华河
可是这段河里没有鱼。
河的上一段又窄又浅
不过他们说靠近费城河面要宽阔得多
二十号那天,装有《莱克沃纳铁路》和《关于煤气》的信从纽约退回来了,上面盖了几个戳,还写了字,例如“查无此人”和“地址不详”
斯蒂芬这才如梦方醒,这是个高明的恶作剧,让他上了当。
伴随着斯特拉的啜泣,他把自己的全部手稿都撕掉了,除了《致斯特拉》,斯特拉藏起来没让他找到。
“汤森先生坐八点半的城际火车来,”他说“我得去见他。”
“好吧,”斯蒂芬走进办公室后,老爷子说“我可以再用你,就按你原来的工资,可是别再胡闹了。现在给我去,从那个哈泼家的女人那儿想办法哄<img src="http://xs.80110110ks.com/pic/PexP/nong.jpg">点钱出来,她八个月一个子儿也没掏过了。”
“那种即出式热水器的事,我想跟您谈谈。”斯蒂芬说。
“怎么了?”
“我想建议您别进货,太费煤气了。”
“谢谢你的建议,可是我在海因斯城跟罗伯茨订了几台。我让他往这儿送六台。”老爷子说。
“他会来这儿演示怎么用吗?”斯蒂芬咬着牙说。
“他说他会。”
“我希望他会。”
然而甚至在他说话之时,斯蒂芬就意识到自己完全是无计可施。