【原文】
王守仁王阳明年十二,继⺟待之不慈。父官京师,公度不能免。以⺟信佛,乃夜潜起,列五托子于室门。⺟晨兴,见而心悸。他曰复如之,⺟愈骇,然犹不悛也。公乃于郊外访射鸟者,得一异形鸟,生置⺟衾內,⺟整衾,见怪鸟飞去。大惧,召巫媪问之。公怀金赂媪,诈言:“王状元前室责⺟虐其遗婴,今诉于天,遣阴兵收汝魂魄,衾中之鸟是也。”后⺟大恸,叩头谢不敢,公亦泣拜良久。巫故作恨恨,乃蹶然苏。自是⺟性骤改。
<br><b>译文及注释</b>
<strong>译文</strong>
王阳明十二岁时,继⺟常常虐待他,而他父亲远在京师任官,根本不知王阳明的遭遇。王阳明不得已,乃利用继⺟笃信佛教的弱点,于半夜悄悄起床,把茶盘放在佛堂门外,第二天早晨继⺟见了,觉得非常奇怪,可是曰后每天都如此,继⺟不由得心中发⽑,但她对王阳明的态度依然如故。有一天,王阳明到郊外找寻捕鸟人,买下一只平曰罕见的怪鸟,放在继⺟被內。继⺟整理床铺时,突然看见这只怪鸟,害怕鬼魅作祟,便赶紧请来巫婆占卜。谁知王阳明早就买通巫婆,对继⺟说:“王状元前妻对自己儿子遭人虐待很生气,上告天帝,现在天帝派阴兵下凡拘捕你的魂魄,被中的怪鸟,就是阴兵的化⾝。”继⺟听了这话,吓得脸⾊发青,赶紧下跪谢罪,王阳明不觉心软,也下跪向天帝求情,一旁的巫婆故意连声叹息离去。从此继⺟对王阳明便视如己出。
<strong>注释</strong>
①托子:⾼脚有托盘的器物。
②巫媪:巫婆。