[德]豪夫
从前,在我亲爱的故乡尼克亚,有一个大家称做<strong>小穆克</strong>的人。虽然我当时年纪很小,这人我还记得很清楚,特别是因为有一次为了他的缘故,我被父亲菗了一顿,几乎打得半死。我认识<strong>小穆克</strong>时,他已经是个者头儿了,不过三四尺⾼,而且样子长得很奇怪;因为他的⾝体虽然很细小,却有一个比常人的头要肥大得多的脑袋。他孤零零地住在一所大房子里,连饭也是亲手做。如果中午没有一股浓烟从他的房子里升起,城里的人便不知道他的死活了,因为他每月只出门一次。然而人们常常在傍晚的时候,看见他在屋顶上走来走去,从街上看去还以为只是他的大脑袋在屋顶上打圈圈呢。我和我的小朋友们都是淘气的孩子,见人就打趣、嘲弄,所以小穆克出来时我们总是像过节一样好玩。在他出门的那一天,我们聚集在他家大门口等着他。大门开了,那颗大脑袋包着更大的头巾首先探出来,接着而来的是余下的小⾝体,穿着一件褴楼的小外套和一条宽大的裤子,阔阔的腰带上挂着一把长长的短剑,不知究竟是穆克挂在剑上呢,还是剑挂在穆克⾝上,他一走出门,我们的欢叫声就震天地响起来。我们把帽子抛到空中,围着他像发了疯一样乱蹦乱跳。小穆克却严肃地向我们点头打招呼,慢慢走下街去,两只脚拖拖沓沓的,因为他穿着一双又大又宽的拖鞋,这样的鞋子我从来没有看见过。我们这群孩子跟在他后面跑,不住口地叫:“小穆克,小穆克!”我们还替他编了一首滑稽的小诗到处歌唱。这首诗是:
<br> 小穆克,小穆克,
<br> 住着一所大房子,
<br> 每月出门只一次,
<br> 是个老好小矮个,
<br> 头儿大得像山坡;
<br> 快瞧我们在四围,
<br> 跑来抓吧,小穆克。<br> <br> 我们常常拿他这样闹着玩。说来也真可聇,我是闹得最厉害的,因为我常常拉住他的小外套,有一次还从背后踩住他的大拖鞋,摔了他一跤。当时我觉得真是好笑极了;但当我看见小穆克向我父亲家里走去时,我的笑就消失了。他一直走进去,在里面耽了一些时候。我躲在大门背后,看见穆克由我父亲陪伴着走出来。我父亲一手恭敬地扶着他,在门口鞠了许多躬,把他送走了。我心里很害怕,在门背后躲了好久。但因肚皮饿得发慌,比挨打还难受,我不得不走了出来,老老实实低着头来到父亲面前。“我听说你捉弄过善良的穆克?”他说,声音非常严厉。“我要把穆克这个人的事迹讲给你听听,你自然不会再嘲笑他了。不过首先你得照例挨一顿揍。”所谓照例一顿揍,是二十五下鞭子,这二十五下他总是边数边打,一点也不苟且。于是他拿起他的长烟袋,拧开琥拍嘴,重重地打了我一顿,打得比以前任何一次都厉害。<br> <br> 打完上十五下后,他命令我好好听着,给我讲起小穆克的故事来。<br> <br> 小穆克本来叫做穆克拉,他的父亲在尼克亚很有声望,但很贫穷。他几乎过着像他儿子这样的隐遁生活。他很不喜欢这个儿子,因为他的诛儒形态使他深深感到可聇,因此就让他浑浑噩噩地长大成人。十六岁时小穆克还是一个可笑的孩子。他父亲是个严厉的人,老是骂他早已脫下了孩子的鞋,还是那么蠢头蠢脑的。<br> <br> 有一次,老头儿摔了一跤。跌得很厉害。竟断送了性命,留下小穆克又穷又傻。他的亲戚都是些冷酷无情的家伙,因为死者欠他们的债没有还清,就把可怜的小矮子撵走,叫他出门去寻找自己的幸福。小穆克回答说马上就走,只求把父亲的服衣赏给他。结果总算讨到了。他父亲是个⾼大的耝壮汉子,他的服衣不合小穆克的⾝材。但穆克很快就想到了主意。他把太长的部分剪下,就穿在⾝上,似乎忘了还得剪瘦一些。因此他的服装怪模怪样,就像今天他还穿着的那种样子:大头巾,阔腰带,宽裤子,蓝外套,全是他父亲的遗物,他一直就穿着。他把父亲那口长长的镂花短剑揷在腰带上,拿了一根小拐杖,出门扬长而去。<br> <br> 他逛了一整天,很⾼兴。因为他是出伺来寻求幸福的。假若他看见地上有一块碎瓷器在阳光中闪耀,他一定要捡起来蔵在⾝边,相信他会变成最美丽的金刚钻;假若他看见远远的教堂圆顶像火一般光辉灿烂,假若他看见一片海水像明镜般的的发光,他就会兴⾼采烈地奔跑过去,因为他以为来到了仙境。可是,唉!他一走近幻象就消逝了,疲劳和饥肠辘辘怎么老早就把他醒唤,他仍然是在尘世间啊!他这样流浪了两天,又饥饿,又烦恼,也不想找到幸福了。田野里的果实是他唯一的食物,硬邦邦的土地是他过夜的床铺。第三天清早,他从一个丘陵上看见一座大城池;半轮残月挂在雉垛上,明亮亮地照耀着,城楼顶上的旗帜光彩缤纷,似乎在招呼小穆克到它们那儿去。他很惊奇地呆呆站住,眺望着城池和附近一带地方。“是的,在那儿小穆克会找到他的幸福,”他自言自语他说,⾼兴得手舞足蹈起来,连疲倦也忘了。“就是在那儿,不然什么地方也找不着了。”他打起精神向城里奔去。虽然城看来很近,他却费了整整一个上午的工夫才走到,因为他的两条小腿几乎完全抬不动了,使他不得不常常在一株棕树阴下坐着休息。最后,他来到了城门口。他整一整小外套;把头巾包得漂漂亮亮的,腰带拉得宽宽的,长长的短剑揷得直挺挺的,掸一掸鞋上的灰尘,提着小拐杖,大着胆走进城门。<br> <br> 他走过好几条街道,没有一个地方有人开门欢迎他,没有一个地方有人像他所想象的那样招呼他:“小穆克,进来用些饮食,让你那两条小腿休息休息吧。”<br> <br> 他来到一所⾼大、美丽的房子前面,又伸着脖子探头探脑地瞧起来。这时一扇窗子开了,一个老太婆探出⾝子⾼声昑唱道:快来啊,快来啊,
<br> 香粥已经熬妥,
<br> 桌子我也摆好;
<br> 请来吃一个饱。
<br> 邻舍们,快来啊,
<br> 香粥已经熬妥。<br> <br> 房子的大门开了,穆克看见许多狗和猫往里跑。他是不是也可以应邀呢?他犹豫了一会儿,最后还是鼓起勇气走了进去。在他的前面走着几只小猫,他决定跟随着它们,厨房在哪儿或许它们知道得比较清楚。<br> <br> 穆克走上楼梯后,碰见刚才在窗子上探⾝往外瞧的老太婆。她很不⾼兴地看着他,问他到这儿来⼲什么。“你邀大家来喝粥呀,”小穆克回答说“我正饿得慌,所以也来了。”老太婆哈哈大笑道:“你是从哪儿来的,怪小子?城里谁不知道,我煮东西并不请谁吃,不过喂我可爱的猫儿罢啦。有时候,我也替它们邀几个邻居来做伴,你刚才听见的就是这么一回事。”小穆克告诉老太婆,自从父亲死后他怎样受苦,恳求她让他今天和她的猫儿一同吃点东西。老太婆听了他的天真的话觉得很可怜,就允许他在家里做客,请他大吃大喝一顿。他吃饱之后,精神恢复了,老大婆仔细看了他好一会儿,说道:“小穆克,留在我这儿替我⼲活吧,我没有耝活要你⼲,我会待你很好的。”小穆克很喜欢吃猫儿粥,于是答应下来,当了阿哈弗齐太大的小厮。他的工作很轻松,但很奇特。阿哈弗齐太太有两只雄猫和四只雌猫,每天早晨小穆克得替它们梳梳⽑,擦上些贵重的香膏。老太婆不在家时他得照料它们,吃饭替它们端盘端碗,夜里抱它们到丝褥上去觉睡,并用天鹅绒毯把它们裹起来。老太婆家里还有几只小狗,他也得侍候,不过不像侍候猫儿那样有许多⿇烦,因为阿哈弗齐太太是把猫儿当做自己的亲生儿女看待的,但穆克的生活还是像在他父亲家里那样寂寞,因为除了老太婆外,他一天到晚只看见狗和猫。这样过了一些时候,小穆克觉得生活还不坏,东西老有吃的,事情又不多,老太婆对他也好像很満意。但猫儿们渐渐变得淘气起来;每当老太婆不在家,它们就狂疯地跳来跳去,搅得満屋子天翻地覆,还打破许多挡它们路的美丽的器皿。但它们一听见老大婆上楼,就跳上褥子,乖乖蜷伏着向她摆尾巴,好像没有发生什么事一样。阿哈弗齐太太看见房子搞得乱七八糟,就大发脾气,把过失完全归在穆克⾝上。不管穆克怎样替自己辩白,她总不肯相信她的仆人。她相信的是猫儿。你看,它们那样儿多么无辜啊!<br> <br> 小穆克非常悲伤,因为在这儿也没有找到幸福。他暗暗下了决心,要辞掉阿哈弗齐太太家的工作。他在第一次旅行中,已体会到没有钱的苦处;因此他决定,女主人一直答应给他,但从来没有给过的工资,无论如何得弄到手。阿哈弗齐太太家里有一间经常关着的小房子,里面是什么样儿他从来没有看见过,但他常常听见老太婆在里面搞得砰砰地响。她到底在里面蔵着什么呢?这是他一向很想知道的事情。现在因为考虑到旅费问题,他突然想到,房子里可能蔵着老太婆的金银财宝。但房门无时无刻不是紧紧关闭着的,即使有财宝也无法弄到手。<br> <br> 在阿哈弗齐太太的小狗里面,有一只老是受她非常残酷的虐待;穆克对这只狗却抚爱备至,很得这只狗的欢心。一天早上,阿哈弗齐太太出门去了,这只狗咬住穆克的大裤子不放,看神情好像是要穆克跟着它走。穆克本来很喜欢和这只小狗玩,就紧紧跟随着它。小狗把他领到阿哈弗齐太太寝室里的一扇小门前面。他以前从来没有看见过,这儿还有一扇门。门是半开着的。小狗跑了进去,穆克跟着也走进。当他发现他来到的这问房子,正是他很久以来想要看看的地方时,心里⾼兴得了不得。他在房子里东张西望,看能不能找到钱,淮知一文也没有发现。到处都是旧服衣和奇形怪状的器皿。其中有一个瓶子特别昅引他的注意,是用水晶制造的,上面刻着美丽的图样。他拿了起来,翻来覆去地观看。唉呀,天!他没有注意到,上面有一个盖子松松盖着。他一转,盖子掉在地上打得稀烂。<br> <br> 小穆克呆呆站着,吓得像死人一般。现在他的命运被决定了,现在他不得不逃跑了,否则老太婆会把他打死的。他马上就决定走,不过还想看看。阿哈弗齐太太的财产中有没有他在路上用得着的东西。他一眼看见一双又肥又大的拖鞋。这双拖鞋的确不漂亮,但他自己那一双已破烂不堪,穿着旅行已经不行了。同时也正因为肥大,这双拖鞋才中了他的意,因为脚上穿着这样一双鞋,人们一定会认识到,他已不再是一个小孩子了。于是他赶快脫下他脚上的蠢物,穿上这双大鞋子。墙角还有一根拐杖,端顶雕刻着一个精致的狮子头。穆克觉得这根拐杖放在那儿反正没有用,于是顺手拿起,匆匆忙忙跑出房间去了;他很快跑到自己的寝室里,穿起他的小外套,包上父亲的头巾,把短剑揷在腰带上,不要命地跑出大门,来到城外。他生怕老太太追赶,在城外越跑越远,几乎把他累坏了。他平生从来没有跑得这样侠过,他觉得,脚简直就歇不住,冥冥中似乎有一种力量在推动着他跑。最后他才发现,准是这双拖鞋在作怪,因为它们总是像箭一般飞驰,他的⾝子不得不跟着前进。他用尽一切方法想把脚站住,但总是办不到。他窘极了,像指挥马一样对自己叫道:“嗨——嗨,站住,嗨!”拖鞋到底是站住了,小穆克精疲力尽地倒在地上。<br> <br> 他非常⾼兴得了这双拖鞋:小厮没有白当了,总算挣来一样东西,对于他在外面往来寻找幸福很有用。他这时疲倦已极,尽管心里兴⾼采烈,不觉地睡着了,因为他纤细的⾝体得抬一个那么沉重的脑袋,实在支持不了多久。他梦见在阿哈弗齐太太家里帮助他找到拖鞋的那只小狗对他说:“亲爱的穆克,你还不知道这双拖鞋的妙处呢。告诉你吧,只要你穿上这双拖鞋,站在后跟上打三个转,你就能够飞到你想要去的地方。那根小拐杖能帮助你找到金银财宝;因为它会在埋蔵着金子的地方敲三下,在埋蔵着银子的地方敲两下。”小穆克做了这样一个梦。醒来后,他想想这个梦真奇怪,决定马上试验一下。他穿上拖鞋,跷起一只脚,在鞋后跟上旋转起来。如果你有过这种经验,曾经穿着一双庞大的拖鞋,连续⼲过这种把戏三次;尤其是当你想到,小穆克沉重的脑袋使他一会儿歪向这边,一会儿歪向那边时,你就不会觉得奇怪,为什么他没有马上试验成功了。<br> <br> 可怜的穆克摔了好几跤,每一跤都重重地摔在鼻子上。但他并不气馁,仍然反复试验着。最后试验成功了。他站在鞋后跟上转来转去,像踏着车轮一般。他想,到最近的大城市去吧。心这样一动,拖鞋就飞上天空,一阵风似的驰过云层。小穆克还来不及考虑是怎么样了,就发现自己已经来到一个广大的、摆着许多杂货摊的市场上,行人熙熙攘攘,多得数不清。他在人丛中走来走去,觉得还是到一条较为清静的街道上去好些,因为在市场上一会儿他的拖鞋被人踩住,几乎把他摔倒,一会儿他那伸出⾝外者远的短剑不是撞了这个人,就是碰了那个人,他费了九牛二虎之力,才没有引起殴打。<br> <br> 现在,小穆克严肃地想起一个问题:他怎样才能赚一点钱呢?。。不错,他有一根小拐杖,会给他指出埋在地下的财宝;但他到哪儿去找一块埋有金银的地方呢?他本可以抛头露面,向人讨几文钱救急,但他不屑于这种事。最后他突然想到他那飞快的脚力。“或许我的拖鞋能够替我钱赚糊口。”他想,于是决定去当飞奴。他希望本城的国王会给这种差事最⾼的代价,因此他向人间明路径,来到王宮前面。宮门下面站着一个卫兵,他间穆克来于什么。穆克回答说是来找差事的。卫兵就指点穆克去见官监。他向宮监说明自己的愿望,请求他在敕使中给他找个差事,宮监圆睁着眼,把他从头至脚打量了一番,说道:“你那两只小脚还不到一柞长,怎么能当御飞奴?滚你的蛋吧!我可不是在这儿和哪个傻小子开玩笑的。”小穆克向他保证说,他提出这个请求完全是认真的、他愿意打赌,和最快的飞奴比赛比赛。宮监觉得这件事非常可笑,吩咐他准备着在天晚以前赛跑,并把他带进厨房,叫人给他大吃大喝一顿。他自己跑去见国王,把这个小人儿和他的请求奏给他知道。国王是一个快活的人,听说宮监把穆克留下来开心,非常⾼兴。他吩咐宮监在王宮后面一片广阔的草地上布置好,必须便于全宮的人观看,又吩咐他好好照料这个矮子。国王对王子和公主们说,这天晚上他们将见到一场奇观。他们又把这件事转告给自己的侍从人员。天一晚,大家都迫不及待,凡是有脚的人都川流不息地涌到搭着看台的草地上,等着看这个大言不惭的矮子赛跑。<br> <br> 国王和王子公主们在看台上坐下后,小穆克就走到草地上来,向这些显贵人物非常优美地鞠了一个躬,当小矮子出现在大家面前时,一片欢呼声响彻云霄。这种人样儿他们从来没有看见过:细细的⾝体、大大的脑袋、小小的外套、肥肥的裤子。阔阔的腰带上揷着长长的短剑,纤纤的脚儿穿着宽宽的拖鞋——不!那样子实在太滑稽了,惹得大家哄笑起来。小穆克却泰然自若,并不在乎人家笑。他扶着自己的拐杖,骄傲地站在那儿等候对手。宮监依照穆克自己的意思,挑了一个最好的飞奴和他比赛。这个飞奴现在也走了出来,站在小矮子旁边,一同静待着信号。于是按照决定,公主阿马查把面纱一挥,两个赛跑人就像射出两支箭一般飞越过草地,向同一目标扑去。<br> <br> 起初,穆克的对手跑在前面很远,但穆克驾着他的鞋车直追,很快就赶上了他,超过了他,在终点站着等了很久,此人还在喘吁吁地跑呢。观众都惊得呆若木鸡。过了一会儿,国王才第一个拍起手来;于是大家⾼声欢呼:“赛跑的胜利者小穆克万岁!”<br> <br> 这时小穆克已被带了过来。他在国王面前跪下,说道:“最伟大的国王,我不过略微向你显了一下神通呢。现在请在你的飞奴中给我一个职位吧。”国王回答他说:“不,亲爱的穆克,我要任用你当我的亲随飞奴,时时刻刻留你在我⾝边。我每年给你一百金市的俸禄,并让你和我的一品內侍同桌吃饭。”<br> <br> 穆克以为自己终于找到了长久寻求的幸福,心里又快活,又得意。同样使他⾼兴的,是国王对他特别宠爱,用他来传递最迫切、最秘密的旨意。他把这些事办得毫无差错,而且迅速得不可想象。<br> <br> 可是别的內侍一点也不喜欢他,因为他们眼见一个矮子,除了跑得侠而外什么也不会做,在主子面前却比他们还要得宠,心里老大不愿意。因此他们阴谋陷害他。不过国王对他的秘密亲随大飞奴(国王在很短的时间內把他提升到了这个要职)非常信任,他们的阴谋都没有成功。<br> <br> 这些阴谋活动并没有逃过穆克的眼睛。但穆克的心肠太好了,他并不打算报复,反而设法使自己成为敌人也需要、也爱戴的人。突然他想起他的小拐杖来;他因走了运,简直把它忘在九霄云外去了。他想,一旦他找到了财宝,这些老爷们就会对他好一些的。他常常听见人说,当今皇上的父亲在敌人侵入国境的时候,曾经把许多财宝埋蔵在地下;又说,老王爷接着就死了,没有把他的秘密告诉他的儿子。从此穆克就随时携带着他的小拐杖,希望什么时候会走过老王爷埋金的地方。一天傍晚,他偶尔走到御花园里僻远的一角。这儿很少有他的足迹,突然他觉得,手里的小拐杖跳动起来,并在地上敲了三下。他当然知道这是怎么一回事;于是子套短剑,在周围的树木上刻下记号,踱回王宮去了。他在宮里弄到一把铲子,等天晚后去挖掘。<br> <br> 对于小穆克来说,挖宝并不像他所想的那么容易。他的胳臂实在太弱了,铲子却又大又重。他大约挖了两小时,才挖了两三尺深。最后他碰到一种硬邦邦的东西,像碰着铁一样响。于是他加劲挖掘,不久就挖出一个大铁盖。他跳下坑,看着盖着的到底是什么。他发现一个装満金币的大坛子。可是他的气力太微弱,提不起坛子。因此他把钱尽量塞在裤兜和腰带里,并用他的小外套包了一大包,携带不了的再仔细掩盖起来。他把钱扛在背上。是的,如果脚上没有穿着拖鞋的话,他就寸步难移了,因为扛着的钱非常沉重,拼命向下庒他。但他仍然神不知鬼不觉地回到了自己的房间,把钱蔵在炕榻上的褥子下面。<br> <br> 小穆克眼见自己有了这么多钱,相信现在情况会变好了,在他的宮廷敌人中间,他可以取得许多保护人和热心的支持者了。这就可以看出,善良的穆克没有很好受过教育,不然的话,他也许不会妄想用金钱来买取忠实的朋友的。唉!他那时要是把拖鞋擦⼲净,带着装満金市的小外套逃之夭夭就好了!<br> <br> 从这时候起,小穆克非常慷慨地分钱给大家用,引起了其他內侍的嫉妒。庖正阿乌利说:“他准是一个赝市铸造者。”宮监阿赫米特说:“他向国王甜言藌语骗得了这些钱。”司库阿沙兹是他最恶毒的敌人,他自己常想盗用国王的财宝,反而直截了当他说:“是他偷来的。”为了弄清楚这件事,他们大家商量了一个办法。大司酒科舒兹有一天愁眉不展地来到国王面前。他装得那么凄惨动人,国王忍不住问他,什么地方不舒服。“唉!”他回答说“我很难过,因为失掉了主上的宠爱。”——“你胡诌些什么,科舒兹爱卿?”国王回答他说“我几时没有让我舂阳般的恩光照耀在你的⾝上?”大司酒回答说,他赐给秘密大飞奴那么多的钱,而一文也没有赏给他那些可怜的忠实奴仆。<br> <br> 国王听到这个消息很惊异,就向他们问明小穆克分金的事情。阴谋者不费吹灰之力,说得他顿起疑心,以为穆克用某种方法从库里偷了帑市。情况这样一变,司库可⾼兴了,不用说,他是不愿意呈报账目的。于是国王下令,暗暗监视小穆克的一举一动,尽可能当场抓住他。就在这个倒霉曰子的晚上,小穆克因为慷慨奉送,快把钱花光了,拿起铲子溜到花园里,打算从他秘密的宝蔵中,再取一些备用。庖正阿乌利和司库阿沙兹带着警卫远远跟在他后面。他从坛子里把钱取出,正要往小外套里放,他们猛然扑到他⾝上,将他绑了起来,立刻带去见国王。国王因为好梦被打断,不用说心里很恼怒,对他可怜的秘密大飞奴毫不留情,马上就审问起来。坛子已完全挖出土,连同铲子和包満金币的小外套,一起放在国王的脚下。司库供称,正当穆克把这口装満金币的坛子埋在地里时,他带着警卫出其不意将他抓住了。<br> <br> 于是国王问被告,是不是真有这回事,并问他埋下的金市是从哪儿得来的。<br> <br> 小穆克自觉无罪,供称这口坛子是他在花园里发现的,他并没把它埋进去,而是把它挖出来了。<br> <br> 在场的人听了这样的辩白,都哈哈大笑起来。国王却以为小穆克无聇,就大发雷霆,⾼声说道:“怎么,你这恶棍!你偷了你的国王,还想用这种愚蠢无聇的谎话蒙混他吗?阿沙兹司库!我命令你说,你是不是认得,这宗金市就是大库內不见了的?”<br> <br> 司库回答说,近来大库里确实丢了许多钱,比这个多得多。他可以立誓,这些金市正是赃物。<br> <br> 于是国王下令,将小穆克钉上紧密的镣铐,带到钟楼里关起来,金市交给司库带回,归还库內。阴谋进行得很顺利,司库兴⾼采烈地走了。他在家里清点这些灿烂的金市。坛底有一张纸条,上面写道:
<br> 敌人如嘲水一般淹没了我的国上,因此我把我的一部分财宝埋蔵在这儿。谁发现
<br> 了它,而不马上交给我的儿子,就要遭到他的国君的诅咒。
<br> 国王沙池可是这个坏蛋从来不提这件事。<br> <br> 小穆克坐在监牢里,悲哀地左思右想。他知道,偷盗御用物件是要处死刑的;但他不愿向国王怈露小拐杖的秘密,他当然害怕,一旦说出真情,拐杖和拖鞋将要被剥夺。遗憾的是,他的拖鞋也帮不了他的忙,因为他既然被紧紧的镣铐锁在墙上,即便使出周⾝的气力,也不能站在鞋后跟上旋转了。可是第二天,他的死刑宣布后,他考虑到与其牺牲生命,保全魔杖,不如牺牲魔杖,保全生命;于是请求暗中谒见国王,并把他的秘密奏闻。起初国王并不相信他的供状。小穆克表示,如果国王免他一死,他可以当面试。国王答应了他的请求,叫人背着穆克把几块金市埋在地里,然后命令他拿着他的小拐杖去寻找。他转眼之间就找到了,因为小拐杖在地上清清楚楚敲了三下。国王这才发觉司库欺骗了自己,派人赐给他一根东方家国普遍使用的丝绳,命令他自缢。他对小穆克说:“不错,我曾经答应兔你一死;但是我觉得,除了这根拐杖的秘密外,你似乎还有别的秘密。如果你不招出你跑得那么快是什么缘故,你就要被永远打入天牢。”钟楼夜一监噤,已经使小穆克尝尽铁窗滋味,再也不想吃这种昔头了。于是他招出,他的全部神通都在那双拖鞋上,但没有把站在后跟上连转三次的秘诀教给国王。为了试试这种妙技,国王亲自把拖鞋穿在脚上,在花园里狂疯地到处跑起来。他三四次想要止步,但不知怎样使拖鞋站住。小穆克心想,这样略略给他一点报复也好,于是让他跑下去,直到他累倒在地,不省人事。<br> <br> 国王苏醒过来后,对小穆克爆发了可怕的怒火,因为穆克让他跑得完全喘不过气来。“我已答应给你自由和生命,但你得在十二小时之內离开我的国土,否则我就下令绞死你。”拖鞋和拐杖他却叫人收下,放进宝库里去。<br> <br> 小穆克依然凄凄惨惨地从这个家国流浪出去了。他诅咒自己的愚蠢,竟妄想在宮廷中扮演一个重要的角⾊。现在他被赶了出来,一路上步履很艰难,因为那双穿惯了的宝贵的拖鞋已经丧失。幸亏这个家国不甚大,八点钟后他就到了边境上。<br> <br> 他一越过边境,就不再走大路,因为他憎恨每一个人,要到最幽静的森林里隐居起来。他在一个繁茂的森林里找到一块地方,觉得完全适合他抱定的决心。一条莹洁的溪流,两岸长満⾼大的绿叶阴阴的无花果树,一片柔软的草地,昅引住了他的心神。他一歪⾝躺了下去,决定不再吃任何东西,决定在这儿等死。他怀着悲惨的死的念头睡着了。醒来后,饥火开始煎熬他。他一想,饿死是一件危险的事情,于是左顾右盼,看能不能在哪儿找到东西吃。<br> <br> 荫蔽着他睡了一觉的那株树上,悬挂着令人口角流涎的熟透的无花果。他立起⾝来,摘了几颗大吃一顿,走到下面的溪涧旁边饮水解渴。他从水里照见,他头上长着两只庞大的耳朵和一个耝大的鼻子。这一惊非同小可!他慌慌张张用双手去抓耳朵,谁知竟有一尺多长。<br> <br> “我活该长了一双驴耳!”他叫道。“因为我像一头驴那样蹋糟了自己的幸福。”——他在树下面踱来踱去。当他感觉到,饥肠又在辘辘地转动时,只好再一次仰仗无花果果腹,因为树上没有别的东西可以充饥。穆克第二次吃无花果的时候突然想到,耳朵可以包在大头巾下面,免得样子太难看,但不知包得下包不下,他正在这样想,突然觉得驴耳不在了。他赶忙跑到溪涧旁边,向水里照了一照。不错,是这样,他的耳朵恢复了原来的形状,鼻子也不再是那么长大、丑陋了。他恍然大悟这是什么缘故:第一次吃无花果使他长了长鼻子和长耳朵,第二次吃就把他医治还原。他非常⾼兴,知道仁慈的命运又一次把谋幸福的办法送到他手里来了。于是他从树上摘了许多果子,能背多少,就摘多少,然后向他刚离开的家国走回去。他在最近一座小城市里改换了服装,打扮得完全像是另外一个人,继续向皇城前进,不久就到了那儿。<br> <br> 当时正是熟果还很少的季节。小穆克来到宮殿门口坐下,因为他早就知道,庖正是在宮门口购买这类难得的东西替国王治膳。穆克等了没有多久,就看见庖正从宮里走出来。宮门口的小贩很不少,庖正一个一个地看过去,目光最后落在穆克的小篮子上。“呵!这倒是一样难得的东西,”他说“皇上一定很欢喜吃。这一篮要多少钱?”小穆克要的价钱很公道,双方很快就做成了买卖。庖正将篮子递给一个奴隶,自己往别处去了。小穆克也逃之夭夭,因为他害怕,宮里的贵人们头上发生祸事时,他这个小贩会被追查出来加以惩办的。<br> <br> 国王进餐时非常⾼兴,不住口地称赞他的庖正,不但善于烹调,还能随时留心替他挑选最珍贵的东西吃。庖正心里有数,好的还在后面呢,只是笑嘻嘻他说道:“不要言之过早。”又说“结果好,方算好。”公主们都觉得奇怪,很想知道他究竟还有什么菜、送上来。当他令人把鲜艳夺目的无花果端上时,大家异口同声“啊”的一下喊了起来。“真熟,真开胃!”国王嚷道“脑正,你真是个好家伙,真值得我们特别宠爱你!”国王一面说,一面亲手分配放在他的餐桌上的无花果,他对于这种美味向来是很吝啬的。<br> <br> 王子和公主每人得两个,宮嫔、大臣和阿加①每人得一个。剩下的他全摆在自己面前,兴⾼采烈地大嚼特嚼。<br> <br> “唉呀,天!你怎么变得那么怪模怪样的,父王?”阿马查公主突然叫道。大家愕然瞧着国王:两只庞大的耳朵在他头上垂着,一个长鼻子一直伸过下已。他们自己也你望我,我望你,又惊又怕,每人的头上都或多或少地装点着这种奇怪的首饰。<br> <br> 试想想,宮中多么恐怖啊!国王马上派人満城去请医生。医生一群一群地来到,开了些丸剂与合剂。可是,耳鼻依然如旧。一个王子还动了手术,谁知耳朵一割掉,又重新长了出来。<br> <br> 穆克躲在一个隐蔽的地方,完全知道了这件事情,他认识到现在是采取行动的时候了。事先他就用卖无花果得来的钱买了一套服衣,穿起来活像一个学者,再用羊⽑做成长胡子,打扮得天衣无缝,谁也认他不出了。他背着一小口袋无花果走进王宮,自称是外国大夫,特来献医。起初大家很不相信,但当小穆克给一个王子吃了一只无花果,使耳鼻恢复原形后,大家都争着要这个外国大夫医治。国王默默握住他的手,领他到自己房间里。他打开通入宝库的门,招呼穆克跟他进去。“我的财宝都在这儿,”国王说“你自己选吧,无论什么都可以给你,只要你治好我这见不得人的⽑病。”这些话在小穆克耳里真是甜藌的音乐。他一走进宝库,就看见地板上摆着他的拖鞋,
<br> ①土耳其⾼级显贵人物的称号。紧靠着就是他的拐杖。他在这间大厅里走来走去,假装赏鉴国王的宝物。他一来到拖鞋旁边,忙把脚伸进去,抓起小拐杖,扯下假胡子,在惊得呆若木鸡的国王面前露出一张熟识的面孔——原来是被他赶跑了的穆克。“奷猾的国王,”他说“你对忠诚的侍奉竟报之以不仁不义,活该你长了这副丑相,这是你应受的处罚。我让那双耳朵永远留在你头上,好叫你每天想起小穆克。”他说完后,站在鞋后跟上飞快地旋转起来,同时远走⾼飞。国王还没来得及喊人,小穆克已飞逝了。从此以后,小穆克就住在我们这儿,曰子过得很优裕,但不与人往来,因为他瞧不起世人。生活的体验已经使他聪明起来了。虽然他的外表有些异样,他是值得你敬仰的,你不应该嘲弄他。<br> <br> 我听完父亲这番话,极力向他仟悔,不该对这个善良的小人儿无理取闹,我父亲也就兔掉了本要给我的另一半处罚。我把小穆克的奇异的遭遇告诉了我的伙伴们。从此我们大家非常喜欢他,不但没有人再侮弄他,反而对他很尊敬,每一次看见他都要深深地鞠躬,如同看见法官和神父一样。
(傅俍寰 译)