本城诗人让·雅克·霍甫斯台德先生,为了今天的聚会,肯定他口袋里已经写好了几首小诗。
他的年龄不比老约翰·布登勃洛克先生小,衣着也完全是同一风格,只不过他的服衣是绿⾊的。他与他的朋友相比瘦削些、活泼些,他的鼻子又尖又长,一对灵活的小眼睛微微泛着绿⾊。
“非常感谢,”他和男主人们握过了手又向女主人彬彬有礼地欠了欠⾝…尤其是向参议夫人,他对她特别赞赏…以后,这样说道。他行礼的势姿是年轻一代无法模仿的,脸上老是挂着一层温文而雅的笑容。“非常感谢你们的邀请,亲爱的朋友们。我和医生,在匡尼希街遇到了这两位小朋友,”他用手指了指汤姆和克利斯蒂安,这两个穿着蓝⾊的短外衣,系着皮带,正站在他⾝边的孩子。“他们刚放学回来。非常精神的小伙子,参议夫人,您说对不对?托马斯,又规矩又实在,将来一定会成为一个商人,谁也用不着怀疑。克利斯蒂安,我看可真是个小精灵,怎么着?真有点独特…可是我并不想隐瞒我对他的偏爱。我认为,他得深造;他很有天资,很聪明…”
老布登勃洛克先生拿出他的镀金鼻烟盒来,一边说道:“简直是个猴子!霍甫斯台德,他会不会成为诗人?”
永格曼姐小把窗帘拉严,不久屋子就笼罩在蜡烛微微摇闪着的柔和而舒适的光辉里,蜡烛分别揷在一架水晶枝形挂灯架和小书几上的枝形灯架上。
参议夫人说“喏,克利斯蒂安,”她的头发泛着金⾊的闪亮“你今天下午学的是什么?”
原来今天克利斯蒂安上的是习作、唱歌和算术课。
男孩子已经七岁了,现在模样儿已经长得和父亲毫厘不差,看着都令人觉得有点可笑。他那和父亲酷似的深陷的小圆眼睛,与父亲酷似的⾼翘的鹰勾鼻子也逐渐成形了,从他颧骨下面的一两条线纹看来,他的面容是不会永远保持现在这种童稚的丰润的。
“大家笑得要死,”他开始滔滔不绝地说起来,他的眼睛在大家的脸上移来移去“你们猜施藤格先生对齐格蒙特·克斯特曼都说了些什么?”他弯着腰,摇晃着头,装腔作势地向着空中说“我的好孩子,从外表看你又圆又滑,可是从內心看,你比谁都黑…”他说话时不但模仿着老师奇怪的发音,把“黑”念成“贺”而且将老师对“外表圆滑”装出的一副厌恶的表情很滑稽地形容出来,引来哄堂大笑。
老布登勃洛克只是笑着重复了一句“真像只猴子”霍甫斯台德却奋兴得不知所措“妙极了!”他喊道“妙极了!你们一定要认识马齐路斯·施藤格先生才成!简直一模一样!唉呀,简直妙极了!”
由于缺乏这种模仿才能,所以托马斯只是站在他兄弟的⾝旁笑着,他诚心诚意地笑着,一点儿妒意也没有。他的牙齿生得不太好,不仅很小,还略带一些⻩⾊,鼻子却非常秀美,眼睛和脸型都和他祖父非常像。
这时主客们都已经落座,有的坐在椅子上,有的坐在沙发上。他们要么跟孩子们谈话,要么谈谈今年气候的早寒,谈谈这所房子…霍甫斯台德在鉴赏小书几上摆着的一个非常精致的墨水壶,是一件塞弗勒的磁品,一只黑白斑点猎犬的形状。格拉包夫医生的年纪和参议差不多,稀疏的胡须后面生着一张长而和善的面孔,脸上永远浮现着欢快的笑容。他这时正在观看桌子上面陈列的一些物品,蛋糕啊,葡萄⼲面包啊,各种样式的盐缸啊等等。这些都是亲戚朋友们为温居送来的“面包和盐”然而,这些“面包”其实是一些丰实甜美的大蛋糕,盐也是盛在沉重的金器皿里。从这一点看来,如果不是富有的人家是不会送这样的礼品的。
“我这回有事情做了,”医生指着这些甜点心吓唬孩子们说,然后他摇了头摇,从桌上拿起一个沉重的盛胡椒、盐、芥酱的瓶架来。
“这些都是尊敬的莱勃瑞西特·克罗格先生送来的,”老布登勃洛克先生说,作了个笑脸。“我们的这位亲家非常大方。他那所布格门前别墅建成时,我就没有送他们这么贵重的礼。可是他的习性一向如此…贵族派头,花钱大手大脚!一位时髦的绅士…”
门铃又响了几下。来的是万德利希牧师,一位矮胖的老绅士。他⾝着黑⾊长袍,头发扑着粉白,一张白白的、笑嘻嘻的面孔上生着一对炯炯有神的灰眼睛。他的太太已死去多年,自认为是一位旧时代的独⾝汉,这一点和与他同来的经纪人格瑞替安先生一样。经纪人的⾝材很⾼,总是习惯地把一只瘦手握成一个望远镜的样子放在眼睛上面,似乎在鉴赏一幅油画似的,他是一位公认的艺术鉴赏家。
接着,议员朗哈尔斯博士与夫人也来了,他是布登勃洛克这家的多年老友,此外还有肥胖的葡萄酒商人科本,一张紫红⾊的大脸夹在⾼⾼的垫肩中间,他妻子的肥胖程度与他相比,一点也不逊⾊…当克罗格一家人最后进来时,已经过了四点半钟。克罗格家祖孙三代都到齐了,老克罗格、克罗格参议夫妇、以及两个孙子…亚寇伯和尤尔根。孩子们的年龄和汤姆、克利斯蒂安年纪差不多。克罗格参议夫人的父⺟亲、木材批发商鄂威尔狄克和他的太太,几乎是和克罗格一家同时进来的。这一对老夫妻非常恩爱,直到今天,在大庭广众前,他们仍用燕尔新婚时的名相呼。
“来得迟的总是贵客,”布登勃洛克参议一边说着,一边上前吻了吻他岳⺟的手。
“只要一来,就来一大堆!”约翰·布登勃洛克一面朝着克罗格全家人挥胳臂,一面同老克罗格先生握手…莱勃瑞西特·克罗格被称为时髦的交际家,是一位仪表堂堂,体格魁伟的人物,虽然头发上还薄薄地扑着一层粉白,衣着却非常入时。背心是用天鹅绒料子制成的,并且钉着两排闪闪发光的钻石扣子。他的儿子尤斯图斯留着短短的颊须和两撇上翘的小胡子,不论是⾝材还是举动,都酷似他的父亲,甚至连挥手的势姿也又从容又优雅跟他的父亲一样。
大家只是站着随便地闲谈,谁也不忙着入座。都在等着今晚那一桩最主要的事情。最后,老约翰·布登勃洛克先生一边把手臂伸给科本太太,一边提⾼了嗓子宣布说“喏,先生们,太太们,要是大家都很饿的话…”
通向餐厅的白⾊双扇门已经被永格曼姐小和使女打开,主客们开始徐缓地向餐厅走去;大家心中都很踏实,在布登勃洛克家里一定有一顿丰美可口的晚餐…